Словацкий язык принято относить к западнославянской группе языков, однако, в отличие от многих других славянских языков, словацкий — довольно молодой язык.
Опытные переводчики словацкого языка агентства переводов «Транслит» выполняют профессиональный письменный и устный перевод с русского на словацкий и со словацкого на русский язык.
Высокая квалификация наших специалистов-переводчиков гарантирует безупречное качество перевода в любых предметных областях и строгое соблюдение конфиденциальности информации. Предлагаем перевод с русского на словацкий, со словацкого на русский язык технических текстов и документации, финансовых и юридических документов, личной документации и любых других текстов и документов.
Формирование и возникновение словацкого национального языка связывают с X–XI вв., ведь как раз в этот период формировалось и одноязычное сообщество. Вторым этапом формирования словацкого языка стало его укрепление в XVI–XVII вв., связанное с освободительными процессами в Словакии. Примерно тогда же были отмечены и факты проникновения словацкого народного языка в художественную литературу. Наконец, словацкий получает статус официального языка в последней трети XVIII в., что становится завершающим этапом в формировании современной словацкой нации.
Кодифицирован словацкий язык был в начале 40-х XIX в. Людовитом Штуром, таким образом, был создан словацкий литературный язык. Итак, языковой вопрос для словаков был решен. Очередной этап развития языка начался уже на рубеже 30–40-х годов XX века. Это был уже самостоятельный, полноценный язык. Однако в период существования Чехословакии словацкий подвергался активному влиянию чешского языка, и связано это было с проводимой национальной политикой, которая едва ли была направлена на поддержку словаков. Сегодня Словакия — это самостоятельное государство, поэтому и этот довольно молодой язык все еще активно развивается.
Что касается совмещения различных языковых реалий, то здесь любой, кто знаком со словацким языком, подтвердит вам — система здесь совсем иная. К примеру, словаки имеют собственные правила, касающиеся перевода имен собственных. Так, например, известная всем Грета Гарбо превращается в словацком языке в Грету Гарбову, а Марлен Дитрих трансформируется в Марлену Дитрихову. И таких примеров множество. Так что, если вы хотите чувствовать себя уверенно в общении со словаками, будьте готовы к тому, что «позор» окажется вниманием, а «возидло» — автомобилем.