Apostille
In 1961, in the Dutch city of Hague, the Convention abolishing the requirement of legalization for foreign public documents was adopted by its participants. The Convention has over 120 contracting parties (including the Russian Federation), which use a simplified procedure of document legalization — authentication of documents with a special stamp known as the apostille (from French apostille, meaning a marginal or bottom note).
The apostille is issued in accordance with the requirements. It must contain such items as the name of the country where it was issued, the name of the public official signing the document, which is the subject of the apostille, the capacity of the public official, the date of issuance. In Russia, the apostille can be issued by the authorities of the Ministry of Justice, Ministry of Defense, Federal Agency of Russia, offices of vital statistics and registry, regional executive authorities, Federal Service for Supervision in Education and Science, Ministry of the Interior and Prosecutor General’s Office.
The apostille is issued in one of two official languages — English or French. It can be also drawn up in the language of the issuing country.
Consular legalization
Countries that are not members of the Hague Convention require consular legalization for any document requested by these countries. It is the most burdensome type of legalization entailing a sequence of multiple steps:
- Notarization of original and translated documents (if required);
- Certification of the signature of a notary public at the Ministry of Justice of the Russian Federation;
- Authentication of the seal of the Ministry of Justice at the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation;
- Legalization of documents at the consulate of the country where these documents are intended to be used.
As each consulate has its own schedules, the consular legalization of documents can take up to three months. The final price for this procedure depends on the fees of the consulate of a specific country. The legalized document will be valid only in the country that provided the above legislation.
Помните, как сказано у классика? Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему.
Эти же слова можно сказать и о ситуациях, связанных с выездами за границу. Представьте, радостное событие — учеба в парижском университете. Или берлинском. Еще более счастливое событие — замужество или женитьба. Там, в Европе. Перемена мест, новые люди, новая жизнь! Но если бы все было так просто! Садитесь в самолет, он доносит вас до места вашего будущего временного или даже постоянного проживания… Но на этом счастливый сон может закончиться.
В каждой стране существует масса бюрократических проволочек, которые есть только там и нигде больше. И даже такая простая, казалось бы, вещь, как оформление документов на учебу в европейском университете, может обратиться бесконечным кроссом по различным инстанциям. Одним достаточно нотариально заверенного перевода, другим апостиля, а кому-то потребуется консульская легализация. И об этом вы можете узнать в последний момент, уже находясь там!
Что делать? Если вы намереваетесь выехать за рубеж, чтобы:
- получить образование;
- устроиться на работу;
- жениться или выйти замуж.
просто позвоните в переводческую компанию ТРАНСЛИТ и получите бесплатную консультацию по всем возможностям оформления документов, их перевода, легализации и апостилирования.
Наше агентство готово предоставить следующие услуги, связанные с апостилированием и легализацией документов:
- апостиль на свидетельства, выданные органами ЗАГС, выписки;
- апостиль на дипломы, аттестаты и сертификаты об образовании;
- апостиль на медицинские справки и справки об отсутствии судимости;
- апостиль на доверенности и учредительные документы.
По вашему запросу мы можем связаться с нужными инстанциями и выяснить всю цепочку прохождения процедуры оформления документов в том или ином ведомстве.
Мы берем на себя всю сложную и не всегда приятную работу, а вы экономите время и, самое главное, сохраняете прекрасное настроение.
Не нашли в этой статье ответ на свой вопрос? Свяжитесь с нами по телефону +7 343 319-57-79.
Гаагская конвенция
Вот полный список стран, присоединившихся к Гаагской конвенции и признающих законную силу штампа апостиль на документы (по состоянию на январь 2022 года):
Австралия, Австрия, Азербайджан, Албания, Американское Самоа, Андорра, Антигуа и Барбуда, Аргентина, Армения, Аруба, Багамские острова, Барбадос, Бахрейн, Белиз, Белоруссия, Бельгия, Бермуды, Болгария, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бразилия, Бруней, Бурунди, Вануату, Великобритания, Венгрия, Венесуэла, Виргинские острова, Гваделупа, Гватемала, Гвиана, Германия, Гернси, Гибралтар, Гондурас, Гренада, Греция, Грузия, Дания, Джерси, Доминика, Доминиканская республика, Израиль, Индия, Ирландия, Исландия, Испания, Италия, Кабо-Верде, Казахстан, Каймановы острова, Кипр, Киргизия, Китай, Колумбия, Республика Корея, Республика Косово, Коста-Рика, Латвия, Лесото, Либерия, Литва, Лихтенштейн, Люксембург, Маврикий, Северная Македония, Малави, Мальта, Марокко, Маршалловы острова, Мексика, Молдова, Монако, Монголия, Монтсеррат, Намибия, Нидерланды, Никарагуа, Ниуэ, Новая Зеландия, Норвегия, Оман, Панама, Португалия, Пуэрто-Рико, Россия, Румыния, Сальвадор, Самоа, Сан-Марино, Свазиленд, Сейшельские острова, Сент-Винсент и Гренадины, Сент-Китс и Невис , Сент-Люсия, Сербия, Сингапур, Словения, США, Суринам, Таджикистан, Тонга, Тринидад и Тобаго, Турция, Узбекистан, Украина, Уругвай, Фиджи, Филиппины, Финляндия, Фолклендские острова, Франция, Хорватия, Черногория, Чехия, Чили, Швейцария, Швеция, Эквадор, Эстония, ЮАР, Ямайка, Япония.
Агентство переводов ТРАНСЛИТ оказывает квалифицированную помощь в переводе и заверении документов, необходимых для легализации.