Кроссворд про перевод и переводчиков
Вопросы и ответы
3. Символ переводчиков, берущий начало в древнем Карфагене, где сформировалась переводческая каста, представителей которой можно было легко отличить по бритой голове и татуировкой с его изображением (Попугай) 4. Специалист, который обрабатывает текст перевода с целью повышения его качества (Редактор) 5. Сборник терминов и определений, применимых в конкретной области, позволяющий обеспечить единообразие в переводе (Глоссарий) 6. Аббревиатура, за которой скрывается одна из самых креативных сфер перевода (АВП) 7. Структурированный набор данных для перевода (Таблица) 11. Роман Владимира Набокова, написанный на английском языке и переведенный на русский язык самим автором (Лолита) 12. На международную конференцию приехали 10 делегатов, не понимающих языка друг друга. Какое минимальное число переводчиков потребуется для обслуживания конференции при условии, что каждый переводчик знает только два языка? (Девять) 13. Ученый, оставивший первые теоретические размышления о переводе (Цицерон) 14. Дословный перевод, который сохраняет синтаксическую структуру и лексический состав оригинала (Калька) 17. Шаблонные выражения, часто используемые в переводе (Клише) 20. Фамилия легендарного переводчика, ставшего «голосом видеокассет» в 1990-е (Володарский) 21. Как в российском прокате назывался фильм, название которого скорее переводится как «Внедрение» или «Зарождение»? (Начало) 23. Проблема, с которой сталкиваются переводчики из-за отсутствия в языке перевода эквивалентных понятий и выражений (Лакуна) 24. Писатель, чьи книги переводят чаще всего (Кристи) 25. Как в российском прокате называется фильм, название которого с английского дословно переводится как «Быстрые и яростные» (Форсаж) 26. К какому слову переводчик и преподаватель Бузыкин в фильме Георгия Данилии «Осенний марафон» просил подобрать синонимы своих студентов? (Убегать) |
1. Гость магазина фарфора в английском эквиваленте идиоматического выражения «слон в посудной лавке» (Бык) 2. Специальное слово или выражение в определенной области (Термин) 3. Фильм, в котором мировые власти обращаются к лингвисту-переводчику для налаживания контакта с инопланетной расой, чьи представители неожиданно появились в разных точках планеты (Прибытие) 5. Автор книги «Слово живое и мертвое» (Галь) 6. Изменение текста для лучшего восприятия на другом языке (Адаптация) 8. Законченный отрывок письменной или устной речи (текста), общий смысл которого позволяет уточнить значение отдельных входящих в него слов/предложений (Контекст) 9. Французское слово «пенсне» в переводе на русский означает «защемлять нос», а «кашне» — «прятать нос». Теперь скажите, как будет по-французски «нос» (Не) 10. Структура документа, в котором представлен текст (Формат) 15. Оформление переведенной текстовой, графической и табличной информации с сохранением стиля первоисточника (Верстка) 16. «Перевод — это ... переводчика». Какое слово пропущено в цитате Корнея Чуковского? (Автопортрет) 17. Авторское право на текст (Копирайт) 18. Эмоциональная окраска текста (Тон) 19. В штаб-квартире какой организации работала героиня Николь Кидман в фильме «Переводчица»? (ООН) 22. Всемирный день перевода отмечается 30 сентября. С днем смерти какого святого он связан? (Иероним) |