Итоги 2022 года в ТРАНСЛИТЕ
Пришла пора подвести итоги за прошлый год — каким бы непростым он ни был. За этот год стало особенно ясно, насколько важна роль переводчиков, помогающих взаимопониманию народов и строящих мосты между странами.
С любимыми не расставайтесь. В 2022 году мы продолжали сотрудничество с нашими основными клиентами. Никто из них не свернул бизнес и не перестал искать пути продолжения работы с иностранными контрагентами, новые рынки и партнеров. А мы им в этом продолжали активно помогать.
Проектные проекты. Среди главных проектов года — русско-китайский устный перевод на установке и пуско-наладочных работах производственной линии. Проект проходил три месяца в серно-кислотном цехе металлургического завода. Еще один важный проект года — полный цикл локализации сайта энергетической компании на английский язык в тесном сотрудничестве со службой маркетинга и администраторами сайта клиента, с использованием коннекторов CAT-CMS и прочим воркфлоу :) Случались в практике и огромные объемы технической документации со сложной версткой в сжатые сроки, и перевод регламентов ЕС о санкциях, и полная консульская легализация крупных пакетов документов для Китая и ОАЭ, и перевод патентов на английский и китайский языки для патентной организации. Кроме того, мы продолжали работать над переводом книг и текстов из сферы культуры и искусства.
Восстание машин. В соответствии с веяниями времени мы активно работали над разработкой и внедрением тарифов с использованием технологий машинного перевода, позволяющих нашим клиентам там где возможно существенно экономить на наших услугах. Также весь год мы продолжали работать над систематизацией процессов контроля качества и их соответствием международному стандарту качества переводческих услуг ISO:17100.
Кадры — наше всё. Весь год продолжали повышать квалификацию наших сотрудников. Клиентские менеджеры прошли курс по продажам и маркетингу в сфере перевода и вебинар по работе с возражениями клиентов от компании Transeller, а также еженедельное внутреннее обучение по рабочим вопросам (работа с проектами, с документами и т. д.). Переводчики и редакторы слушали курсы Летней и Зимней школ перевода СПбГУ и обсуждали их на сессиях внутреннего обучения. Ну а в конце лета по традиции четверо представителей Транслита приняли участие в Translation Forum Russia, который в этот раз проходил в нашем родном Екатеринбурге.
Транслит — друг молодежи. Еще одним важным проектом ушедшего года стала разработка и внедрение проектного обучения для студентов-лингвистов из Уральского федерального университета и проведение трех реальных переводческих проектов с участием студенческих команд. Это был новый для нас опыт, мегаполезный как для студентов, так и для нас, поскольку позволил глубже проанализировать этапы и выявить недостатки нашей проектной работы. Напомним, с 2021 года Транслит является официальным партнером УрФУ по организации практики для студентов лингвистических специальностей. В 2022 году у нас прошли практику более 20 студентов УрФУ с направлений Лингвистика и Востоковедение.
Наливаем кофе, надеваем наушники. Большинство наших сотрудников работает на удаленке, и мы постоянно стараемся поддерживать позитивную атмосферу в команде. В 2022 году мы продолжали регулярные кофе-капы — 15-минутки за чашкой горячего напитка, на которых сотрудники делятся любыми темами, от любимых фильмов и сериалов до развития искусственного интеллекта.
Клубы по интересам. В том году мы продолжали ежемесячно проводить разговорный клуб с нашим горячо любимым педагогом Александрой. А еще в 2022-м мы запустили книжный клуб! За год прочитали и обсудили книги «Текст по полочкам» Максима Ильяхова, «Библиотекарь» Михаила Елизарова, «Доктор Живаго» Бориса Пастернака, «Кто бы мог подумать! Как мозг заставляет нас делать глупости» Аси Казанцевой, «Vita nostra» Марины и Сергея Дяченко и другие классные книжки. А еще у нас в офисе по воскресеньям проходит швейный клуб для сотрудников и всех желающих с профессиональным дизайнером-стилистом — преподавателем архитектурного института.
А еще весной мы ездили в крутую поездку в Нижний Тагил с посещением НТМК ЕВРАЗ, летом катались на сапах на Волчихинском водохранилище, осенью праздновали День переводчика вместе с нашими фрилансерами, а долгими зимними вечерами, как всегда, много играли в настолки.
Таким был наш 2022 год. Мы стараемся не унывать от турбулентных новостей и событий, а лишь становимся сплоченнее и сильнее. А от 2023-го ждем только позитивных изменений и не собираемся останавливаться на достигнутом. Будем на связи!