ТРАНСЛИТ на Translation Forum Russia 2023 в Уфе: рекордное число участников и наш первый доклад в программе форума
На прошлой неделе команда ТРАНСЛИТ приняла участие в крупнейшей в России конференции отрасли переводов и локализации Translation Forum Russia, проходившей с 29 сентября по 1 октября. Местом проведения форума в 2023 году стала Уфа.
В этот раз мы направили на TFR рекордное количество делегатов — конференцию посетило сразу 6 транслитовцев: руководитель компании Сергей Быстрецких, коммерческий директор Светлана Джердисова, руководитель отдела по работе с клиентами Марина Ланских, ведущий менеджер проектов Софья Митина, редактор письменных переводов Дарья Чесскова и верстальщик Сергей Сорокин.
Translation Forum Russia — это место, где ежегодно собираются самые разные представители нашей отрасли: письменные, аудиовизуальные, устные и синхронные переводчики, преподаватели, студенты, предприниматели, руководители и сотрудники переводческих агентств и корпоративных отделов перевода. Цель мероприятия — обсудить последние тренды рынка переводческих услуг, рассказать о новых технологиях и IT-продуктах для переводчиков, совместно выработать решение проблем отрасли и просто пообщаться с коллегами.
Среди выступлений, которые наши сотрудники посетили на форуме, можно выделить несколько тематических направлений:
В технологическом потоке развернулась широкая дискуссия о системах, основанных на генеративном ИИ (GenAI) и больших языковых моделях (LLM). Особенно интересно нам было пройти мастер-класс по работе с LLM. Потренировались в написании запросов для ChatGPT-3.5 и 4, узнали хитрости и полезные приемчики. С помощью сложного запроса попросили ChatGPT-4 оценить качество перевода сайта, который переводил ТРАНСЛИТ, и оценка составила «очень хорошо». Активно обсуждалось будущее лингвистики под натиском новейших технологий, влияние цифровизации на стандарты качества переводов и отрасль в целом с точки зрения переводчика, бюро переводов и заказчика.
По бизнес-потоку стало заметно, как набирает обороты взаимодействие с восточными рынками, причем помимо традиционного Китая, широко обсуждалось международное лингвистическое сопровождение и релокация бизнеса в ОАЭ и страны Персидского залива. Эта тема была особенно интересна и практически значима для нас, так как мы готовимся к крупному проекту по выходу нашего заказчика на арабский рынок. Поэтому с большим вниманием смотрели и слушали выступления по маркетинговому переводу и локализации интерфейсов на арабский язык.
Отдельно стоит отметить доклад Союза переводчиков России об инициативах в контексте взаимодействия с международным переводческим сообществом. Мы ожидаем законодательных изменений в сфере переводов и будем отслеживать эти вопросы.
Еще одной особенностью этого мероприятия для нас стало то, что впервые ТРАНСЛИТ был представлен в числе спикеров форума: Марина Ланских подготовила доклад на тему опыта работы с практикантами в рамках агентства переводов. Доклад был тепло встречен коллегами как других бюро переводов, так и корпоративных отделов. Тема обучения студентов-переводчиков и практики вообще была популярна в этом году: помимо нашего доклада, на форуме также были представлены выступления по вопросам обучения студентов постредактуре и организации практики в университете.
Конечно же, поездка запомнилась не только новыми знаниями и дискуссиями, но и яркими впечатлениями и приятным времяпрепровождением. Уфа встретила нас теплой и солнечной погодой, что было очень кстати, так как традиционно накануне открытия форума наша команда поучаствовала в квесте «Бегущий город», организованном Literra Translation Company, где от соревнующихся требуется активно перемещаться по городу, отгадывая зашифрованные в загадках локации. Мы прошли 15 тысяч шагов, посетили 2 десятка разных мест и заняли в этой игре 3 место! Также мы посетили обзорную экскурсию по Уфе, познакомились с основными достопримечательностями и историей республики, побывали в нескольких классных кафешках, а в последний день перед отъездом успели посетить Национальный музей Республики Башкортостан. Команда ТРАНСЛИТ осталась под огромным впечатлением от поездки и города!
Конференция TFR вот уже в 14-й раз собирает переводчиков России и зарубежья «за одним столом», и нам очень важно быть частью этого сообщества, чтобы быть в курсе основных трендов, новостей и технологий. Мы благодарим организаторов, волонтеров, докладчиков и переводчиков-синхронистов! Будем с нетерпением ждать юбилейный 15-й TFR-2024!