Это обеспечивается за счет специального вещательного оборудования и персональных приемников у каждого участника. А так же за счет профессионалов-синхронистов высокого уровня и большого опыта работы. Переводчики-синхронисты по праву считаются элитой переводческих кадров, их немного и их услуги оцениваются недешево.
В случае синхронного перевода переводчик говорит практически одновременно с оратором, отставая от него буквально на 2-3 слова. Синхронный перевод имеет целый ряд преимуществ: он экономит время оратору и аудитории, даёт возможность организовать одновременную трансляцию сразу на несколько целевых языков, а также повышает престижность проводимого мероприятия. Разумеется, такая коммуникация требует от переводчика полнейшей отдачи: недаром синхрон считается «высшим пилотажем» перевода! Оттого в большинстве случаев, синхронисты работают в паре и периодически (примерно каждые полчаса) сменяют друг друга.