Датский язык имеет статус национального, государственного, официального языка Дании. Несмотря на то, что на датском языке говорят только на территории самой Дании, многие жители Исландии, Фарерских островов и Гренландии понимают датский язык.
Опытные переводчики датского языка агентства переводов «Транслит» выполняют профессиональный письменный и устный перевод с русского на датский и с датского на русский язык.
Высокая квалификация наших специалистов-переводчиков гарантирует безупречное качество перевода в любых предметных областях и строгое соблюдение конфиденциальности информации. Предлагаем перевод с русского на датский, с датского на русский язык технических текстов и документации, финансовых и юридических документов, личной документации и любых других текстов и документов.
Датский язык относится к скандинавской подгруппе германских языков, куда входят также шведский, норвежский, исландский и фарерский языки. Знание датского языка позволяет легко читать художественную литературу и периодику не только на датском, но и на норвежском, а при некотором навыке и на шведском языке. Правда, по произношению эти языки могут существенно отличаться друг от друга.
Несмотря на небольшую территорию Дании и повсеместное использование литературной нормы в официальном общении, местные говоры до сих пор очень различаются. Выделяются три диалектные зоны: островные говоры, западно-датские, восточно-датские. Вместе с тем четкие границы между диалектами отсутствуют.
Особую роль в датском языке играют заимствования, проявляющиеся на орфографическом, фонетическом, грамматическом, лексическом уровнях. Например, в современном датском языке активно используются заимствованные английские слова, например, «hobby», «jeans», «jazz» «volleyball» и др. Степень их ассимиляции различна. Иногда они могут склоняться и произноситься согласно датским правилам.
Забавно, что в датском языке дублирование основы придает слову совершенно другое значение. Например, «Нej» означает «Привет!», а «Неj-hej» — «Пока!».
Велико количество многозначных слов, например, глагол «at lide» может означать «страдать», а может — «нравиться». Слушающему приходится внимательно следить за общим контекстом и интонацией, если он хочет избежать недопонимания.
Если вы хотите вызвать восторг у датчан во время своего первого визита в Данию, попытайтесь правильно произнести фразу: «rodgrod med flode», что в переводе означает «клубничное желе со сливками». Ну а если не получится с первого раза, то датчане с улыбкой исправят вас и ещё раз убедятся, что их язык не так прост в произношении.