Некоторые считают голландский (нидерландский) язык «редким». Однако это не совсем так: в Западной Европе в рейтинге языков он находится на 6 месте, после английского, немецкого, французского, итальянского и польского. Из-за выгодного географического положения Бельгии и Голландии, наличия крупных морских портов и отличной транспортной инфраструктуры россиянам всё чаще приходится иметь дело с деловыми партнерами и/или документами из этих стран.
Опытные переводчики агентства переводов «Транслит» выполняют профессиональный письменный и устный перевод с русского на голландский и с голландского на русский язык.
Высокая квалификация наших специалистов-переводчиков гарантирует безупречное качество перевода в любых предметных областях и строгое соблюдение конфиденциальности информации. Предлагаем перевод с русского на голландский, с голландского на русский язык технических текстов и документации, финансовых и юридических документов, личной документации и любых других текстов и документов.
На голландском (нидерландском) языке разговаривает 16 миллионов жителей Голландии (Нидерландов) и большая половина жителей Бельгии (5 миллионов жителей региона Фландрия, отсюда третье название этого языка — фламандский). Если посмотрите на карту Европы, то вы увидите, что эти две страны «зажаты» между Англией и Германией.
Это же относится и к этому языку — он словно «зажат» между английским и немецким — те слова, которые в нём не похожи на английский, похожи на немецкий, одинаково/очень созвучно произносятся или одинаковы/очень близки по написанию. Голландский (нидерландский) язык, следовательно, относится к группе германских языков. Кроме Бельгии и Голландии на этом языке говорят еще в некоторых бывших колониях этих двух европейских стран — Суринаме, Антильских островах и Арубе.
На такой маленькой территории нашлось место для многочисленных диалектов голландского (нидерландского) языка. Некоторые из этих диалектов (к примеру — диалект региона Фрисландия — север Голландии) трудно понять даже самим жителям центра и юга этой страны, и телевизионные интервью, взятые у местных жителей на севере Голландии и показанные по местному телевидению, зачастую сопровождаются субтитрами, дублирующими произносимый на камеру текст. Ситуация с диалектами, конечно, не радует правительства обеих стран, и поэтому в образовании, СМИ и в качестве государственного языка в обеих странах используется «всеобщий нидерландский язык», утвержденный нидерландским языковым союзом.