Колыбелью португальского языка стала западная часть Пиренейского полуострова, а развился он из разговорной латыни римских солдат в III веке до нашей эры, приобретя форму отдельного языка к IX веку.
Опытные переводчики португальского языка агентства переводов «Транслит» выполняют профессиональный письменный и устный перевод с русского на португальский и с португальского на русский язык.
Высокая квалификация наших специалистов-переводчиков гарантирует безупречное качество перевода в любых предметных областях и строгое соблюдение конфиденциальности информации. Предлагаем перевод с русского языка на португальский, с португальского на русский язык технических текстов и документации, финансовых и юридических документов, личной документации и любых других текстов и документов.
После падения Римской империи древний португальский язык впитывал в себя влияние германских народов, называемых в то время «варварами», регулярно совершавших набеги на эту территорию. Неудивительно, что особенно это заметно в португальских словах, связанных с войной и насилием.
Но и владычество арабов VIII—XII веков не прошло бесследно. Почти все слова, начинающиеся на «ал» - «algodão» (хлопок), «almofada» (подушка), «alfaiate» (портной), ну и, конечно «Algarve» — арабского происхождения. Большинство таких слов относится к лексике еды и сельского хозяйства и не имеют эквивалента в других латинских языках, например, испанском.
Говоря о современном португальском языке, мы говорим о языке четырех частей света — Европы, Америки, Африки и Азии. И это неудивительно, ведь португальский язык стал языком Великих Географических Открытий XIV—XVI века, «путешествуя» по морям и океанам на каравеллах отважных португальских первопроходцев, таких как Васко да Гама и Магеллан. И речь идет не только о колониях Бразилии, Анголе, Мозамбике, Кабо-Верде, Гвинее-Биссау, Макао, Восточном Тиморе. Например, название японского блюда «темпура» произошло от португальского «tempero», что означает приправа, пряность.
Конечно, такое широкое распространение по земному шару не могло не сказаться на особенностях использования португальского языка в странах, где он является официальным. Нужно быть очень внимательным и не сказать бразильянке «rapariga». Вполне безобидное слово «девушка» в Португалии, в Бразилии оно имеет значение «девушки...легкого поведения». Португальцы называют завтрак «маленьким обедом» (pequeno-almoço), а бразильцы «утренним кофе» (café da manhã), даже если на столе никакого кофе нет.